exercici de memòria que ajuda a recordar el nom del capità de Vint mil llegües de viatge submarí.
Per a recordar qualsevol regla mnemotècnica cal tenir molt bona memòria.
el Perich
dimecres, de novembre 12
regla Nemotècnica
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
5 comentaris:
Joan, he trobat unes quantes parauletes en un bloc que visito de tant en tant (http://www.nabatiando.com):
"En una de mis visitas a otros blogs (http://www.unjubilado.info/)me he encontrado con este post y....jajajaja aun me sigo riendo.
ANÓMALO: Hemorroides.
BARBARISMO: Colección exagerada de muñecas barbie.
BECERRO: Que ve u observa una loma o colina.
BERMUDAS: Observar a las que no hablan.
BERRO: Bastor Aleban.
TELEPATÍA: Aparato de TV para la hermana de mi Madre.
TELÓN: Tela de 50 metros cuadrados, o más.
CAMARÓN: Aparato enorme que saca fotos.
DECIMAL: Pronunciar equivocadamente.
POLINESIA: Mujer Policía que no entiende explicaciones.
CHINCHILLA: Auchencia de un objeto pa’ chentarche.
DIADEMAS: Veintinueve de febrero.
DILEMAS: Háblale más.
MANIFIESTA: Juerga de cacahuetes.
MEOLLO: Me escucho.
ATIBORRARTE: Desaparecerte.
CACAREO: Excremento del preso.
ELECCIÓN: Lo que expelimenta un oliental al vel una película polno.
ENDOSCOPIO: Prepararse para todos los exámenes, excepto dos.
NUEVAMENTE: Cerebro sin usar…
TALENTO: No ta rápido.
ESGUINCE: Gatorce más Uno.
ESMALTE: Entre el lune y el miélcole.
INESTABLE: Mesa inglesa de Inés.
ONDEANDO: ¿Ande toy?
SORPRENDIDA: Monja en llamas"
Avui m'ho agafaré amb calma, o no.
taquicarda: acceleració del ritme cardíac causat per la copulació.
tanquicàrdia: acceleració del ritme cardíac causat per la por que els espanyols treguin els tancs.
taquiarcàdia: pressa per anar al paradís.
Uf, i més suc que en trauríem.
Una mica més de suc.
taxicàrdia: acceleració del ritme cardíac produït pel funcionament imparable del taxímetre mentre estem aturats en un embús.
tranquicàrdia: ritme cardíac tranquil i reposat de qui s'agafa les coses amb filosofia.
tranquicarda: clau zen.
A veure qui més s'anima...
Estava corregint un text i per culpa teva on hi deia 'deslocalitzar' hi he llegit 'desllocalitzar', que podria ser 'traslladar la fàbrica de gallines a un altre lloc on cobrin menys per pondre ous' o 'traslladar les lloques que tinc al voltant a un altre departament'; però aquesta segona és massa 'lletja', potser.
Gràcies per les castellanes, Marc. És un altre estil d'humor, però n'hi ha de bones, fan riure.
Publica un comentari a l'entrada