dilluns, de maig 5

polaco translations

We are pleased to announce als nostres visitors that we have versions of the original polaco Base de badades blog in all the main languages listed below:


Afar Abkhazian Afrikaans Amharic Arabic Aymara Azerbaijani Byelorussian Bulgarian Bislama Bengali Tibetan Breton Catalan Corsican Czech Welsh Danish German Bhutani Greek English Estonian Basque Persian Finnish Fiji French Irish Scots Gaelic Galician Guarani Gujarati Gaelic Hebrew Hindi Croatian Hungarian Armenian Indonesian Icelandic Italian Inuktitut Japanese Georgian Kazakh Greenlandic Cambodian Kannada Korean Kurdish Lingala Laothian Lithuanian Latvian; Lettish Malagasy Maori Macedonian Malayalam Mongolian Moldavian Malay Maltese Burmese Nepali Dutch Norwegian Occitan Punjabi , Portuguese Quechua Romanian Russian Sámi Serbo-Croatian Singhalese Slovak Slovenian Samoan Somali Albanian Serbian Swedish Swahili Tamil Telugu Thai Tigrinya Turkmen Tagalog Tonga Turkish Ukrainian Urdu Uzbek Vietnamese Yiddish Yoruba Chinese Zulu


For minoritari languages as Spanish, for instance, you can try our polaco-espanol d'estar per casa translator.


click to translatepinche para traducir

6 comentaris:

vpamies ha dit...

Si no funciona l'enllaç de translació, jo sé com s'ha de dir del pinche para traducir: marmitó per traduir.

Gràcies per afegir-te a la festa, Joan Badoc. Som una vintena (de moment, que jo hagi detectat).

Ara hauré de convèncer el Puigmalet que en faci la valoració i mirarem de fer algun apunt commemoratiu de tots els articles fets, que n'hi ha de molt bons.

La bomba serà quan algú cerqui al Google "Collins" i apareguin els nostres escrits primer... hehehe.

Puigmalet ha dit...

Molt fi l'apunt, Joan.

El traidor del Víctor va deixant comentaris als demés sobre la feixuga responsabilitat de fer-ne el recompte. Quan ell ja ho ha fet...

vpamies ha dit...

Res de recompte.... llegeix bé: valoració.
Que el recompte el pot fer qualsevol, però ens cal la teva erudició per a una valoració comme il faut. :-)

el bokabulari ha dit...

Si em permeteu una valoració personal, del que he llegit em quedo amb una frase de Ei, si pot ser!
...les paraules pejoratives ho són sobretot en funció de la capacitat que tenen de fer mal (àmbit connotatiu). I en aquest sentit penso que els catalans tenim un bon sentit de l’humor que desactiva aquest poder i que podem parlar d’aquest tema, precisament d’aquest, mentre un dels programes amb més audiència del país es diu precisament “Polònia”, o les pegatines que ens enganxem als cotxes són burros. Això m’encanta: ells mai no ho arribaran a entendre… :))

vpamies ha dit...

A mi m'ha agradat, entre d'altres coses, allò de l'apunt simultani de l'Anna.

faradock ha dit...

Bokabulari: Sobre el que dius dels entrevancs que ens trobem els catalans que intentem viure plenament en català el dia a dia i que no ens queda més remei que posarnos-hi fulles... jo he decidit que demà m'hi fotré les del Dicc. Collins.